Kuźnia
Forum fantastyczne i nie tylko ...

FAQ Użytkownicy Grupy Galerie Rejestracja Zaloguj
Profil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Szukaj

O co kaman?
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Kuźnia Strona Główna -> English Zone
Autor Wiadomość
Laska
Syn Marioli i Staszka



Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 607
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: się biorą dzieci? xD

PostWysłany: Nie 22:30, 10 Cze 2007    Temat postu: O co kaman?

Nudno się w tej strefie zrobiło...a że mamy na forum wybitnych lingwistów (przykłądowo: Falka, Morven, Kret) i na pewno wielu z nas się nie raz zastanawia, co do chusteczki w jakiejś piosence do nas śpiewają...to proszę bardzo...zasuwamy tłumacze Wesoly

Jako że zaczynam temat, to pozwolę sobie wybrać sam piosenkę do tłumaczenia Jezyk A potem męczymy się z zasugerowaną przez ostatniego tłumaczącego...chętny rezerwuje sobie ten tekst...tłumaczy i wstawia potem w edycję posta rezerwującego...głupie wiem Wesoly

Aha...nie korzystamy ze wspomagaczy w internecie (tylko słowniki) i w razie niejasności tekstu dobrze by było zinterpretować choć część Mruga

Uwaga W wypadku krytycznym Uwaga
W razie wymierania tematu tłumaczenia dowolne Wesoly


Coldplay "Fix You"

Tekst orginalny: [link widoczny dla zalogowanych]

Tłumaczenie:

Kiedy starasz się jak najbardziej, ale nie odnosisz sukcesu
Kiedy dostajesz to co chcesz, ale nie to co potrzebujesz
Kiedy czujesz się bardzo zmęczony, ale nie możesz spać
Utknąłeś w miejscu (ew. na wstecznym).

Kiedy łzy spływają strumieniami po twej twarzy
Kiedy tracisz coś, czego nie możesz zastąpić
Kiedy kochasz kogoś, ale bez wzajemności
Może być gorzej?

Światła poprowadzą cię do domu
I rozpalą twoje kości
A ja spróbuję cię naprawić

Wysoko w górze, lub nisko w dole
Kiedy jesteś zbyt zakochany, by o tym zapomnieć
Jeśli nigdy nie spróbujesz, nie będziesz nigdy wiedział
Czego po prostu jesteś wart.

Światła poprowadzą cię do domu
I rozpalą twoje kości
A ja spróbuję cię naprawić

Łzy spływają po twojej twarzy
Kiedy tracisz coś, czego nie możesz zastąpić
Łzy spływają po twojej twarzy
A ja...


Łzy spływają po twojej twarzy
Obiecuję, że będę uczył się na swoich błędach
Łzy spływają po twojej twarzy
A ja...

Światła poprowadzą cię do domu
I rozpalą twoje kości
A ja spróbuję cię naprawić.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Dedykuję...hmm...sobie - tak na pocieszenie Wesoly No i wszystkim tym, którym w życiu smutno.

Kolejne teksty do tłumaczenia (do wyboru):
    =>My Chemical Romance - "Welcome To The Black Parade"
    =>Rihanna feat. Jaz-Z - Umbrella
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Krecik
Saracen



Dołączył: 20 Mar 2007
Posty: 711
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 16:01, 11 Cze 2007    Temat postu:

Spoko, tylko musze mieć tekst w oryginale Wesoly przygotuję:Rihanna feat. Jaz-Z - Umbrella bedzie jutro.


hmmmm cofam to bo nie mogę znaleźć oryginału
Powrót do góry
Zobacz profil autora
morven
Saracen



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 659
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Jeża

PostWysłany: Wto 15:22, 12 Cze 2007    Temat postu:

Hmm, fajny pomysł, Kenji Wesoly Skoro Krecik spasował, to ja biorę... Tylko nie Jay-Z Jezyk Ech, niech już będzie:

[link widoczny dla zalogowanych]


Kiedy byłem chłopcem
Mój ojciec zabrał mnie do miasta
Żebym zobaczył maszerujący zespół.

Powiedział: "Synu, kiedy dorośniesz,
czy będziesz wybawcą złamanych, przegranych* i przeklętych?"
Powiedział: "Czy zwyciężysz je,
swoje demony, i wszystkich niedowiarków, i plany, które wymyślili?
Bo pewnego dnia zostawię Ci
Ducha, by poprowadził Cię latem
Abyś dołączył do czarnej parady."

Kiedy byłem chłopcem
Mój ojciec zabrał mnie do miasta
Żebym zobaczył maszerujący zespół.

Powiedział: "Synu, kiedy dorośniesz,
czy będziesz wybawcą złamanych, przegranych i przeklętych?"

Czasami mam wrażenie, że ona** nade mną czuwa
A czasami czuję, że powinienem odejść
I poprzez to wszystko, powstanie i upadek
Ciała na ulicach
I kiedy was nie będzie, chcemy, żebyście wiedzieli***

Będziemy kontynuować****, będziemy kontynuować
I chociaż wszyscy z was umrą i odejdą, uwierzcie mi
Wasza pamięć będzie trwać
Będziemy kontynuować
Nie pomieszczę tego w moim sercu
Hymn tego nie wyjaśni

Świat, który wysyła Cię ze zdziesiątkowanych snów chwiejącego się
Twoja rozpacz i nienawiść zniszczy nas wszystkich
Więc zamaluj ją na czarno i wycofaj
Wykrzyczmy to głośno i wyraźnie
Bezczelni aż do końca, słyszymy wezwanie
Żeby kontynuować

Będziemy kontynuować, będziemy kontynuować
I chociaż wszyscy z was umrą i odejdą, uwierzcie mi
Wasza pamięć będzie trwać
Będziemy kontynuować
I chociaż jesteś złamany, pokonany
Zmęczona wdowa maszeruje dalej
I idziemy dalej przez lęki
Oh Oh Oh

Zawiedzione twarze Twoich rówieśników
Oh Oh Oh
Popatrzcie na mnie, bo nie może mnie to obchodzić
Zrób to albo zginiesz
Nigdy mnie nie zmusicie
Bo świat nigdy nie odbierze mi serca
Idźcie i spróbujcie; nie złamiecie mnie
Chcemy tego, chcemy grać tę część
Nie wytłumaczę tego, nie powiem "przykro mi"
Jestem bezwstydny, pokażę moją bliznę
Oklaski dla wszystkich złamanych
Posłuchajcie tego; oto kim jesteśmy
Jestem tylko człowiekiem, nie bohaterem
Tylko chłopcem, który chciał zaśpiewać tę piosenkę
Jestem tylko człowiekiem, nie bohaterem
Mam
To
Gdzieś

Będziemy kontynuować
Będziemy kontynuować
I chociaż wszyscy z was umrą i odejdą, uwierzcie mi
Wasza pamięć będzie trwać
Będziemy kontynuować
I chociaż jesteś złamany, pokonany
Zmęczona wdowa maszeruje dalej
Zrób to albo zginiesz (itd)


Uff... Długi tekst, dedykuję go... nikomu go nie dedykuję, bo nie lubię tej piosenki Wesoly Powiedzcie, co sądzicie o tłumaczeniu!

* 'beaten' tłumaczę jako 'przegrani', bo to mi bardziej pasuje w towarzystwie 'broken' i 'damned'; myślę, że nie chodzi o fizyczne 'pobicie', raczej psychiczne
** nie mam bladego pojęcia, skąd w tekście to 'she'; czy ktoś mi to może wytłumaczyć? Wesoly
*** większość 'you' tłumaczę jako 'wy', a nie 'ty'. Myślę, że to raczej jasne - 'nie zmusicie mnie', to chyba bardziej chodzi o taki właśnie bunt przeciw NIM
**** dobiło mnie to... nie znajduję żadnego zgrabniejszego tłumaczenia, zaproponujcie coś Jezyk


A z moich propozycji... Niech będzie:
- Alice In Chains - Would?
- Sparta - While Oceana Sleeps

//by Kenji:
Piszę tu, żeby nowymi postami nie zaśmiecać zbytnio Jezyk a więc:
*zgodze się
** "she" chyba tyczy się słówka "phantom" w sensie tego ducha czy czegoś tam Wesoly
***też się zgodzę
****ewentualnie może by coś w rodzaju przetrwamy, będziemy to ciągnąć dalej...ale po Twojemu bardzo ładnie do tekstu pasuje Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Falka
Falusia :P



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 1298
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skądinąd

PostWysłany: Śro 0:50, 13 Cze 2007    Temat postu:

Rihanna i Jay-Z - Parasoleczka

[Intro: Jay-Z]
(Uh huh, uh huh) Ch-Yeah (? Nie mam pojęcia co to może oznaczać. Pewnie jakiś nieartykułowany okrzyk Wesoly)
(Uh huh, uh huh) Rihanna
Dobra dziewczynka staje się zła
(Uh huh, uh huh) Ujęcie trzecie, akcja!
(Uh huh, uh huh) Hov! (Yyyy... No comments)

[Jay-Z (Rihanna)]
Nie ma chmur w moich burzach
Niech pada, ja płynę do sławy (Eh, eh, eh)
Spadając z Dow Jones
Gdy chmury nadejdą, nie będzie już nas
My "roc-a-fella" (Eh, eh, eh) (no przepraszam, ale słownika nie prześcignę Wesoly Ale może to być nawiązanie do Rockefellera, czyli znanago bogacza Wesoly )
Lecimy wyżej, niż chmury i G5 jest lepsze (czymkolwiek jest G5 Wesoly )
Znasz mnie, jestem uprzedzona do opadów atmosferycznych.
Stos frytek na deszczowy dzień (Eh, eh, eh)

Jay, człowiek deszczu wraca z panną Promyczek
Rihanna, gdzie jesteś?

Miałeś moje serce
Nigdy nie będziemy osobno na świecie
Możesz być w magazynach (pismach znaczy się)
Ale Ty zawsze będziesz moją gwiazdą
Kochanie, bo w ciemności
Nie zobaczysz lśniących samochodów
I dlatego kiedy będziesz mnie tam potrzebował
Będę zawsze z Tobą
Bo

(chorus)
Kiedy słońce świeci
Świecimy razem
Mówiłam Ci że będę tu na zawsze
że zawsze będę Twoją przyjaciółką
Więc chodź, utknijmy w tym do końca
Teraz pada bardziej niż zwykle
Wiedz, że ciągle będziemy mieć siebie
Możesz schronić się pod moją parasoleczką
Możesz schronić się pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)
Pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)
Pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)
Pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)

Bo wszystko
Nie dojdzie do środka
Jesteś odrębny od mojego istnienia
Tu dla bezkresu
Kiedy wojna odegra swą rolę?
Kiedy świat odkryje swe karty?
Jeśli ręka jest twarda
Razem naprawimy twe serce

(chorus)
Kiedy słońce świeci
Świecimy razem
Mówiłam Ci że będę tu na zawsze
że zawsze będę Twoją przyjaciółką
Więc chodź, utknijmy w tym do końca
Teraz pada bardziej niż zwykle
Wiedz, że ciągle będziemy mieć siebie
Możesz schronić się pod moją parasoleczką
Możesz schronić się pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)
Pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)
Pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)
Pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)


Możesz paść w moje ramiona
Wszystko jest w porządku nie bądź przestraszony
(chodź do mnie) (come into me - mam wrażenie, że to bardziej coś w stylu "wniknij we mnie", no ale...)
(nie ma dystansu w naszej miłości)
Chodź i pozwól deszczowi padać
Będę wszystkim czego potrzebujesz

Kiedy słońce świeci
Świecimy razem
Mówiłam Ci że będę tu na zawsze
że zawsze będę Twoją przyjaciółką
Więc chodź, utknijmy w tym do końca
Teraz pada bardziej niż zwykle
Wiedz, że ciągle będziemy mieć siebie
Możesz schronić się pod moją parasoleczką
Możesz schronić się pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)
Pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)
Pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)
Pod moją parasoleczką
(Ella ella eh eh eh)

Pada deszcz
Oh kochanie pada deszcz
Kochanie chodź do mnie
Chodź do mnie
Pada deszcz
Oh kochanie pada deszcz
Zawsze możesz przyjść do mnie

Hm, prawde powiedziawszy dla mnie ten tekst jest nieco dziwny. Bezsensowny. Ale możliwe, że źle go przetłumaczyłam Wesoly


Ja poproszę o przetłumaczenie piosenki Nightwisha "Wishmaster" (nie Fishmaster Wesoly ) Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Laska
Syn Marioli i Staszka



Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 607
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: się biorą dzieci? xD

PostWysłany: Śro 22:35, 13 Cze 2007    Temat postu:

W sumie mogę spróbować przetłumaczyć tekst Sparty...ale nie wiem, czy jutro znajdę siłę...więc spodziewać się w piątek...albo w sobotę Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Madisz
Saracen



Dołączył: 13 Mar 2007
Posty: 613
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 9:44, 14 Cze 2007    Temat postu:

A może spróbujecie w drugą stronę? Polskie piosenki na angielski Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
morven
Saracen



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 659
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Jeża

PostWysłany: Czw 22:33, 14 Cze 2007    Temat postu:

Ooo, a to jest ciekawy pomysł, Madisz! Ja już się zapaliłam Jezyk Tylko poddaj jakiś pomysł Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Laska
Syn Marioli i Staszka



Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 607
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: się biorą dzieci? xD

PostWysłany: Pią 0:00, 15 Cze 2007    Temat postu:

Tłumacz piosenki Happysad Wesoly tylko może w osobnym temacie, żeby bałaganu nie robić Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
BluZg
Muminek



Dołączył: 24 Mar 2007
Posty: 39
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Brzemie Piekła

PostWysłany: Pią 23:29, 15 Cze 2007    Temat postu:

frontside ma polsko i anglojęzyczne wydania płyt ;f mozemy popisać Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Falka
Falusia :P



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 1298
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skądinąd

PostWysłany: Sob 16:21, 16 Cze 2007    Temat postu:

Antychryst, bo warna zarobisz za ten Frontside!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
morven
Saracen



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 659
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Jeża

PostWysłany: Śro 22:30, 20 Cze 2007    Temat postu:

Nightwish - Wishmaster [link widoczny dla zalogowanych]
sasasa (to tak dla zbudowania atmosfery) Wesoly


Mistrzu!
Uczniu!
Urodzony*, siódmy poszukiwaczu
Wojowniku!
Dyscyplina!
We mnie jest Pan Życzeń /x2

Elbereth
Lorien**

Dziecko z sennymi oczami wpatrujące się w noc
Na wyprawę wgłąb umysłu bajarza
Szepcze życzenie, rozmawia z gwiazdami, słowa są ciszą w Nim
Odległe westchnięcie z samotnego serca
"Wkrótce się połączymy, mój Shalafi"
Szara Przystań - moje przeznaczenie

Mistrzu!
Uczniu!
Urodzony, siódmy poszukiwaczu
Wojowniku!
Dyscyplina!
We mnie jest Pan Życzeń

Srebrnowłosa***
Powiew gwiazd

Slan-Mori, znana tylko Jemu
W dostojnym królestwie pełnym magii
Jeśli usłyszysz wołanie tajemnej wiedzy
Twój świat nie znajdzie już spoczynku na Ziemi
Elfia dama śpiewa swą przebiegłą pieśń
"Spotkajmy się w Gospodzie Ostatniego Domu"
Urodzony znajdzie drogę!

Mistrzu!
Uczniu!
Urodzony, siódmy poszukiwaczu
Wojowniku!
Dyscyplina!
We mnie jest Pan Życzeń / x2

Pan Życzeń
Walcząc o Twoją wolę
Dziecko znajdujące sny
I uczeń staje się...

Mistrzu!
Uczniu!
Urodzony, siódmy poszukiwaczu
Wojowniku!
Dyscyplina!
We mnie jest Pan Życzeń / x3


Trudniejszej sobie nie mogłaś wybrać, Falka Jezyk Nie, serio. Nie mam pojęcia, czym jest Dragonlance i trochę ciężko jest tłumaczyć. Nie wiem, o czym jest ta piosenka Jezyk

* nie wiem, czym jest Heartborne... ma ktoś pomysł?
** oczywiście nie tłumaczę Jezyk
*** a to sobie dla picu przetłumaczyłam Jezyk


//by Kenji:
bear - v.t & i. (p.t. bore, p.p. born(e))
1. (to carry) nosić, dźwigać 2. (to have or show) mieć, wykazywać, okazywać 3. (to endure) znosić, wytrzymywać 4. (to give birth) przest. rodzić ...bla bla bla...

a heart to raczej wiadomo...ale te połączenia dziwnie wychodzą...no bo co sercodźwigacz, sercowykazywacz, sercowytrzymywacz, sercourpdzony...dziwne Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Matin Shinper
Herold



Dołączył: 17 Mar 2007
Posty: 131
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zgierz TRANCE

PostWysłany: Czw 12:04, 21 Cze 2007    Temat postu:

A może nosiciel serca, albo niosłem serce Jezyk Jezyk różnie, może być. A kto może wie co znaczy "ad infinitum"?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
morven
Saracen



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 659
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Jeża

PostWysłany: Sob 13:10, 23 Cze 2007    Temat postu:

Od nieskończoności? Infinite z angielskiego mi się kojarzy jakoś tak...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Falka
Falusia :P



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 1298
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skądinąd

PostWysłany: Nie 4:07, 24 Cze 2007    Temat postu:

Całkiem zgrabne tłumaczonko, Morv... Czego żądasz w zamian? Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Laska
Syn Marioli i Staszka



Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 607
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: się biorą dzieci? xD

PostWysłany: Nie 11:09, 24 Cze 2007    Temat postu:

Niczego...możesz to pierwsze co podała wyżej przetłumaczyć. Jezyk A ja przepraszam za opóźnienie, ale jakoś nie miałem czasu się do tego zabrać.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
morven
Saracen



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 659
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Jeża

PostWysłany: Nie 14:51, 24 Cze 2007    Temat postu:

Ludzie, tłumaczcie, albo dajcie mi coś do tłumaczenia, bo mi się nudzi^^
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Matin Shinper
Herold



Dołączył: 17 Mar 2007
Posty: 131
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zgierz TRANCE

PostWysłany: Nie 22:19, 24 Cze 2007    Temat postu:

Ok. Jeśli chodzi o tamto to przypadkiem znalazłem Jezyk Morven byłaś blisko Wesoly , tak naprawde znaczy: w nieskończoności. Ktoś może mi dopasować wyrażenie: tribute to the past Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
morven
Saracen



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 659
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Jeża

PostWysłany: Nie 22:23, 24 Cze 2007    Temat postu:

Hołd złożony przeszłości, tudzież coś podobnego Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Laska
Syn Marioli i Staszka



Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 607
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: się biorą dzieci? xD

PostWysłany: Nie 23:36, 24 Cze 2007    Temat postu:

Się cholera rozpisałem...znaczy...uwaga długi post Wesoly

Dobra...na początek się trochę wywiązankuję...Ja tego swojego kompa motyla noga spalę...wypiertenteguje go motyla noga przez okno...za to , że mi się ko...any zresetował przed samym wciśnięciem guziczka wyślij i motyla noga od nowa musiałem się piermandolić...noo...powiedzmy, ze trochę ulżyło
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[link widoczny dla zalogowanych]

To mnie budzi i potrząsa moimi kośćmi
To sprawia, że tęsknię za przyjaciółmi
Ty zniszczyłeś dni, ja powiesiłem moją głowę*
Nosiłem te szory**
Więc schowam się przed tobą

Możesz słyszeć dźwięk
Kiedy mury kruszeją
Zmarnowałeś moje dni
Budowane na niestabilnym gruncie***
Nie możesz kontynuować
Kiedy mury się walą
Tak zmarnowane dni
Budowane na niestabilnym gruncie

Siedząc twarzą w twarz, fale uczuć będą wzrastać****
Nasze światło jest w twoich oczach
Zostaniemy usłyszani, nasz głos jest silny
Okryłeś się hańbą
I skończyliśmy z tobą

To twoje życie, ty kierowałeś
To moje życie, ty oszukałeś *****

Te fale uczuć zmiatają nas poza granice******
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* - zielonego pojęcia nie mam jak to zinterpretować, albo przetłumaczyć inaczej...dziwnie tak to brzmi...Morv...pomocy Wesoly

** - blinders - według jednego słownika właśnie szory (po polsku => [link widoczny dla zalogowanych]),a według drugiego "końskie okulary"...ale tu już nie mam pojęcia co one znaczą po naszemu, więc nie wiem, które lepiej by pasowało

*** - chyba lepiej takie coś pasuje, niż dosłowne tłumaczenie - "trzęsąca się ziemia"

**** - "tides" znalazłem tez jako "fale uczuć"...więc chyba do tej piosenki bardziej to pasuje Wesoly

***** - też mi się wydaje, że takie najzgrabniejsze tłumaczenie...ale pewien do końca, to go nie jestem

****** - a nad tym zdankiem się męczyłem dobre 20 minut (gadając po drodze ze Scotti'm Jezyk) żeby sensu nabrało...i o to co mi wyszło...tylko się nie śmiejcie :oops:

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Noo...powiem tyle...Kasiu...dałaś mi zajęcie na dobre 1,5 godziny Wesoly Bo niestety tak trudnych do interpretacji piosenek to raczej nie słucham Mruga

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Chyba mi się nudzi...czy cuś takiego Jezyk

[link widoczny dla zalogowanych]

Znać mnie rozbitego przez mojego mistrza
Uczyć ciebie na dziecko miłości w przyszłości*

Znów w przypływie**
Ta sama stara podróż, to wtedy wróciło
Więc zrobiłem duży błąd
Spróbuj to zobaczyć jeden raz z mojej perspektywy

Dryfujące ciało, to wyłączna dezercja
Nie latające jeszcze raczej wyobrażenie***

Znów w przypływie
Ta sama stara podróż, to wtedy wróciło
Więc zrobiłem duży błąd
Spróbuj to zobaczyć jeden raz z mojej perspektywy

Znów w przypływie
Ta sama stara podróż, to wtedy wróciło
Więc zrobiłem duży błąd
Spróbuj to zobaczyć jeden raz z mojej perspektywy

Mylę się?
Pobiegłem zbyt daleko, żeby dostać się do domu?
Odszedłem?
I zostawiłem cię tu samego?
Mylę się?
Pobiegłem zbyt daleko, żeby dostać się do domu?
Odszedłem?
I zostawiłem cię tu samego?
Jeśli chciał bym, mógł byś?****

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* - zostawiłem bezokoliczniki, bo na prawdę nie wiedziałem jakie formy osobowe tu zastosować

** - flood...powódź...przypływ...coś w ten ząb

*** - na prawdę dziwne dwa wersy... :?

**** - a tu mnie zamurowało Wesoly więc przetłumaczyłem wybitnie dosłownie Jezyk

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Jak ja nie cierpię takich metaforycznych tekstów do tłumaczenia...w pewnym momencie człowiek dostaje takiej obsesji, że upewnia się znaczenia każdego słówka...serio można przy tym w paranoję popaść Wesoly

A i wybaczcie mi stosowanie form męskich jako niby do adresatów piosenek...tak z przyzwyczajenia językowego trochę.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dobra...cierpię na bezsenność Jezyk

[link widoczny dla zalogowanych]

Podobam ci się?
Odrzucam cię moim mdłym uśmiechem?
Jestem zbyt nieprzyzwoity?
Jestem zbyt zalotny?
Lubię to co ty lubisz?

Mogę być zdrowy
Mogę być odrażający
Przypuszczam, że jestem trochę nieśmiały
Czemu mnie nie lubisz?
Czemu mnie nie lubisz bez zmuszania mnie do starań?

Próbowałem być jak Grece Kelly
Ale wszystkie jej wizerunki były zbyt smutne
Więc spróbowałem małego Freddie'ego
Stałem się osobowościowo szalony*

Mogłem być brązowy
Mogłem być niebieski
Mogłem być fiołkowym niebem
Mogłem być przykry
Mogłem być fioletowy
Mogłem być wszystkim czym chcesz

Muszę być zielony
Muszę coś znaczyć**
Muszę być wszystkim więcej
Czemu mnie nie lubisz?
Czemu mnie nie lubisz?
Czemu nie wyjdziesz za drzwi!

Jak mogę temu pomóc?
Jak mogę temu pomóc?
Jak mogę pomóc, co ty myślisz?
Witaj mój skarbie
Witaj mój skarbie
Kładąc moje życie na krawędzi
Czemu mnie nie lubisz?
Czemu mnie nie lubisz?
Czemu nie lubisz siebie?
Powinienem dać z siebie wszystko?
Powinienem wyglądać starzej, aby być tylko położonym na twojej półce?

Próbowałem być jak Grece Kelly
Ale wszystkie jej wizerunki były zbyt smutne
Więc spróbowałem małego Freddie'ego
Stałem się osobowościowo szalony

Mogłem być brązowy
Mogłem być niebieski
Mogłem być fiołkowym niebem
Mogłem być przykry
Mogłem być fioletowy
Mogłem być wszystkim czym chcesz

Muszę być zielony
Muszę coś znaczyć
Muszę być wszystkim więcej
Czemu mnie nie lubisz?
Czemu mnie nie lubisz?
Wyjdź za drzwi!

Powiedz czego chcesz, żeby się usatysfakcjonować
Ale Ty chcesz tylko tego, co inni mówią, że powinnaś chcieć

Mogłem być brązowy
Mogłem być niebieski
Mogłem być fiołkowym niebem
Mogłem być przykry
Mogłem być fioletowy
Mogłem być wszystkim czym chcesz

Muszę być zielony
Muszę coś znaczyć
Muszę być wszystkim więcej
Czemu mnie nie lubisz?
Czemu mnie nie lubisz?
Wyjdź za drzwi!Mogłem być brązowy
Mogłem być niebieski
Mogłem być fiołkowym niebem
Mogłem być przykry
Mogłem być fioletowy
Mogłem być wszystkim czym chcesz

Muszę być zielony
Muszę coś znaczyć
Muszę być wszystkim więcej
Czemu mnie nie lubisz?
Czemu mnie nie lubisz?
Wyjdź za drzwi!

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* - mam szaloną tożsamość...hmm...coś w ten ząb Wesoly

** - albo być skąpym...ale dziwnie by tu brzmiało

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

No więc...długo się zastanawiałem, czy napisać tę dedykację...tekst przetłumaczyłem, bo lubię tę piosenkę...a dedykacja...cóż...a co mi tam Wesoly piosenkę dedykuję Justynce Mruga ot...tak jakoś Wesoly

edit:
bym cholercia zapomniał Wesoly

to w takim razie poproszę (tym razem nie do wyboru ):

1. Green Day - "Minority"
2. Green Day - "Jesus of Suburbia"
3. Fort Minor - "Slip Out The Back"

Znaczy o wszystkie trzy...bo ktoś tu ostatnio na nudę narzekał Mruga
Powrót do góry
Zobacz profil autora
morven
Saracen



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 659
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Jeża

PostWysłany: Wto 14:08, 26 Cze 2007    Temat postu:

Aleś po całości pojechał, Kenji Jezyk Ale nie martw się, dziecko chore, to się
dziecku też nudzi Wesoly
Najpierw...

Sparta - While Oceana Sleeps
* dla mnie to jest "zmarnowałeś dni, a ja zwiesiłem głowę" (hang head to
właśnie spuścić, zwiesić głowę); nabiera to trochę sensu Wesoly
** szory... nie mogę Wesoly wg mnie po prostu "miałem klapki na oczach"
Muszę, no MUSZĘ: "kiedy mury kruszeją" jest genialne! Czemu tego nie zostawiłeś dalej?!
*** zgadzam się, bardzo ładnie
**** hmm... może nadinterpretacja? Nie wiem, ale prawdopodobnie o coś
takiego chodziło Wesoly
***** a to mnie zaciekawiłeś... bleed jako oszukać? Czy po prostu
zinterpretowałeś?
****** zdanko bardzo zgrabne, nie przesadzaj Wesoly

Alice In Chains - Would?
* niech będą bezokoliczniki... Tylko druga linijka mi nie pasuje. Uczyć cię jak być dzieckiem miłości... może coś takiego Wesoly
** zgodzę się
Drugą linijką mnie zastanowiłeś... Same old trip it was back then. Ja bym
tu zrobiła: ta sama stara podróż, co kiedyś. Bo "back" odnosi się do
"then", mam wrażenie. Takie wyrażenie.
*** no, tutaj jest duże pole do popisu Wesoly wyłączna zastąpiłabym - jedyna..
a czemu, to zaraz wytłumaczę. A dalej - pokombinuj jeszcze.
**** a to jest bardzo dobre Wesoly

Piosenka jest trudna. Może zrobi Ci się trochę jaśniej w głowie, jak Ci
powiem, że jest dedykowana pewnemu człowiekowi, który przedawkował heroinę. Najlepiej przeczytaj sobie na wikipedii angielskiej, jest trochę o tym napisane. Teraz spróbuj to trochę zinterpretować w ten sposób...
Ogólnie, tekst bardzo depresyjny, ale piosenka genialna.

Mika - Grace Kelly
Fajny tekst Wesoly Najlepszy fragment "próbowałem...". Czy mnie się zdaje i
popadam w paranoję, czy Freddie to TEN Freddie? Ha, to by tłumaczyło słowa "osobowościowo szalony".. Like the idea
** tu się uprę Wesoly mean to nie tylko skąpy, ale też niedobry, taki złośliwy... A "be mean" to raczej nie będzie "znaczyć"

Uff, przebrnęłam Jezyk Nie lubię tego Jezyk No, to teraz dochodzimy do najprzyjemniejszej części programu Jezyk

[link widoczny dla zalogowanych]

Chcę być w mniejszości
Po co mi twoja władza
Do diabła z moralną większością
Bo chcę być w mniejszości

Przysiągłem być wiernym światu podziemi
Jeden naród pod psem*
Gdzie stoję samotny
Jedna twarz w tłumie
Niedoceniany, przeciw wzorcowi
Bez cienia wątpliwości
Wybrany
To jedyna droga, jaką znam

Chcę być w mniejszości
Po co mi twoja władza
Do diabła z moralną większością
Bo chcę być w mniejszości

Wystąpiłem z szeregu
Tak jak owca ucieka ze stada
Maszerując niezgodnie z taktem
Według mojego własnego rytmu
To jedyna droga, jaką znam

Jedno światło, jeden umysł
Rozbłyskujący w ciemności
Oślepiony milczeniem tysiąca złamanych serc
"Na litość Boską", wykrzyczała
Wolność dla wszystkich**
Pieprzyć ich wszystkich
Masz swój własny punkt widzenia

Chcę być w mniejszości
Po co mi twoja władza
Do diabła z moralną większością
Bo chcę być w mniejszości

* dosłownie, bo, kurde, nie wiem Jezyk
** taaa... tylko dlaczego tutaj było "a free"? Przymiotnik/czasownik z "a"?
No idea. Albo to Amerykańce przebrzydłe przeinaczają język, jak zawsze Wesoly

Tekst dość prosty w interpretacji... No cóż, i tu mi się nasuwa pewna
obserwacja - Kenji, już drugi tekst o tematyce buntu i wyobcowania ;>

[link widoczny dla zalogowanych]

[Część pierwsza]

Jestem synem gniewu i miłości
Jezusem z Przedmieść
Z żadnej z powyższych biblii
Na ciągłej diecie z napojów gazowanych i Ritalinu
Nikt nigdy nie umarł w piekle za moje grzechy
O ile wiem
Przynajmniej nie ci, z którymi uciekłem

I ze mną jest wszystko w porządku
Jestem taki, jaki powinienem być
W krainie pozorów
Nie wierzą we mnie

Naprawiam mój telewizor, siedząc na krucyfiksie
Salon, a może moje własne łono
Kiedy mamy i ...* nie ma w domu
Zakochać się i popaść w długi
W alkohol, papierosy i Mary Jane
Żebym pozostał szalony i wciągał czyjąś kreskę**

I ze mną jest wszystko w porządku
Jestem taki, jaki powinienem być
W krainie pozorów
Nie wierzą we mnie

[Część druga: Miasto Przeklętych]

W środku Ziemi
Na parkingu
...*** gdzie mnie uczono
Motto było tylko kłamstwem
Mówiło - dom jest tam, gdzie twoje serce
Jaka szkoda
Bo każde serce
Bije inaczej
Ono bije niezgodnie z rytmem

Miasto umarłych
Na końcu kolejnej zagubionej autostrady
Znaki wiodące donikąd
Miasto przeklętych
Zagubione dzieci z brudnymi twarzami dziś
To zdaje się nikogo nie obchodzić

Czytam graffiti
W łazienkowym boksie****
Tak jak święte księgi centrów handlowych
Zdawało mi się, że wyznaje
Nie mówiło wiele
Potwierdziło tylko, że
Środek Ziemi
jest końcem świata
A ja naprawdę mam to gdzieś

Miasto umarłych
Na końcu kolejnej zagubionej autostrady
Znaki wiodące donikąd
Miasto przeklętych
Zagubione dzieci z brudnymi twarzami dziś
To zdaje się nikogo nie obchodzić

[Część trzecia: Nie zależy mi]

Nie zależy mi, jeśli tobie nie
Nie zależy mi, jeśli tobie nie
Nie zależy mi, jeśli tobie nie zależy / x4

Nie zależy mi

Wszyscy są pełni tego gówna
Urodzeni i wychowani przez hipokrytów
Serca przetworzone, ale nigdy nie ocalone
Od kołyski aż po grób
Jesteśmy dziećmi wojny i pokoju
Od Anaheimu po środkowy wschód
Jesteśmy opowieściami i apostołami
Jezusa z Przedmieść
Kraina pozorów
Co nie wierzy we mnie
Kraina pozorów
A ja nie wierzę
A mnie nie zależy!
Mnie nie zależy!

[Część czwarta: Umiłowani]

Umiłowani, czy słuchacie?
Nie pamiętam ani słowa z tego, co mówiliście
Czy jesteśmy obłąkani, czy ja jestem niespokojny?
Przestrzeń pomiędzy szaleństwem a niepewnością...
Oh terapio, czy mogłabyś wypełnić tę pustkę?
Czy jestem niedorozwinięty, czy tylko uradowany?
Nikt nie jest doskonały, a ja stoję oskarżony
Z braku lepszego słowa, i to jest moja najlepsza wymówka

[Część piąta: Opowieści z kolejnego rozbitego domu]

Żyć i nie oddychać
To jak umrzeć w tragedii
Uciec, uciec daleko
Znaleźć to, w co wierzysz
A ja zostawiam za sobą
Ten huragan pieprzonych kłamstw
Straciłem wiarę
W to miasto, które nie istnieje

Więc uciekam
Uciekam daleko
Do światła masochisty
I zostawiam za sobą
Ten huragan pieprzonych kłamstw
Podążałem tą drogą
Milion i jeden pieprzony raz
Ale nie tym razem

Nie czuję wstydu
Nie będę przepraszać

Kiedy nie ma miejsca, gdzie mógłbyś pójść
Uciekając przed bólem
Kiedy tyranizowały cię
Opowieści z kolejnego rozbitego domu

Odchodzisz...
Odchodzisz...
Odchodzisz...
Ah więc opuszczasz dom...

* zielonego pojęcia nie mam... moms and brads... Moms mówi się na mamę, ale brads?
** z tą kreską to zaszalałam wybaczcie Jezyk
*** znowu nie kumam... In the parking lot / Of the 7-11 where I was taught... Kenji? Jezyk
**** sama łazienka mi nie brzmiała, to coś dokminiłam Jezyk chociaż boks tak trochę kulawo...

Ekhem, ja tłumaczyć dosłownie nie lubię, więc często mogę "odlecieć" Jezyk Jakbym odleciała za bardzo to proszę o krytykę :wink:

Tekst mi się podoba, jest całkiem niegłupi... Jezus z Przedmieść to, z tego co się orientuję, jakiś amerykański nastolatek? Kiedyś coś o tym czytałam.

Ostatniego tekstu nie tłumaczę, a raczej przetłumaczę go później, bo Jezus z Przedmieść był tak długi, że się zmęczyłam Jezyk To nie fair, Kenji, czy ja Ci dałam takie długie teksty?!


Tymczasem... bez wyboru:
The Police - Wrapped Around Your Finger
Dire Straits - Brothers In Arms
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Laska
Syn Marioli i Staszka



Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 607
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: się biorą dzieci? xD

PostWysłany: Wto 15:41, 26 Cze 2007    Temat postu:

Morven napisał:
Tekst dość prosty w interpretacji... No cóż, i tu mi się nasuwa pewna
obserwacja - Kenji, już drugi tekst o tematyce buntu i wyobcowania ;>


Prosze proszę Jezyk Jaka spostrzegawcza Mruga

Morven napisał:
* zielonego pojęcia nie mam... moms and brads... Moms mówi się na mamę, ale brads?
** z tą kreską to zaszalałam wybaczcie Razz
*** znowu nie kumam... In the parking lot / Of the 7-11 where I was taught... Kenji? Razz
**** sama łazienka mi nie brzmiała, to coś dokminiłam Razz chociaż boks tak trochę kulawo...


* może bracia, co? Jezyk tak przynajmniej ja bym to tłumaczył
** Kasiu...w złym kierunku szalejecie Wesoly oj niedobrze Jezyk
*** w sumie tego "Of the 7-11" też nigdy zrozumieć do końca nie mogłem...maybe this is adress :? bo do godzin pobytu na parkingu bym tego nie dał raczej...albo może tak się parking nazywał..chusteczka wie
**** boks to mi się ze stajnią kojarzy Jezyk ale skoro musi coś być Wesoly

Morven napisał:
Tekst mi się podoba, jest całkiem niegłupi... Jezus z Przedmieść to, z tego co się orientuję, jakiś amerykański nastolatek? Kiedyś coś o tym czytałam.


Coś mi się tam kiedyś o uszy i oczy obiło, ale ise nie wczuwałem nigdy, więc Ci niestety nie przybliżę.

Morven napisał:
To nie fair, Kenji, czy ja Ci dałam takie długie teksty?!


Sama mówiłaś, że Ci się nudzi...więc postanowiłem, że nie mogę pozwolić na to, żeby mi się koleżanka nudziła w domu Wesoly

A co do tekstów z mojego posta, to spróbuję je jeszcze przeinterpretować. Tylko może trochę później Jezyk bo mi się jakoś tak nie chce teraz Mruga
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Matin Shinper
Herold



Dołączył: 17 Mar 2007
Posty: 131
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zgierz TRANCE

PostWysłany: Wto 17:42, 26 Cze 2007    Temat postu:

Dj Tiesto feat. BT - Love Comes Again
[link widoczny dla zalogowanych]

Zostawiłeś
To co zawsze było
Życie wymyśla
Rephrese your vision - coś tam twoje wizje Wesoly

Nie moge powiedzieć żadnego słowa
Ścieżka powinna być wybrana
Cała drżąca droga
Poprowadzi nas spowrotem i tutaj
wnętrzności są

Ref.
Miłością ponownie przychodzącą
Tylko wtedy kiedy zarezerwowałem w ani trochę ją
Miłośc może znowu przyjść
Musisz w to uwierzyć
Miłością ponownie przychodzącą
Tylko wtedy kiedy zarezerwowałem w ani trochę ją
Miłość może znowu przyjść

Głęboko wewnątrz mnie
Obróć wszystkie sekretne kamienie
Pola głosu
Oddychają kiedy miłość trzyma
Wciąż żadnego słowa nie możemy powiedzieć
Scieżka powinna być wybrana
Ale cała drżąca droga
Poprowadzi nas spowrotem i tutaj
wnętrzności są

Ref.
Miłością ponownie...

Możecie to sprawdzić bo naprawde nie jestem pewien tego co tu napisałem bo niektóre żeczy nie są chyba logiczne Jezyk, może być dużo błędów Wesoly


Ostatnio zmieniony przez Matin Shinper dnia Wto 21:02, 26 Cze 2007, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Laska
Syn Marioli i Staszka



Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 607
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: się biorą dzieci? xD

PostWysłany: Wto 18:29, 26 Cze 2007    Temat postu:

Hmm...fajnie Matin, że się dołączyłeś Wesoly
O dziwo ta melodyjkę lubię...tekst wygląda trochę jak z translatora...dlatego w wolniejszym czasie Ci go sprawdzę (chyba, że ktoś będzie szybszy Jezyk).
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Matin Shinper
Herold



Dołączył: 17 Mar 2007
Posty: 131
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zgierz TRANCE

PostWysłany: Wto 21:00, 26 Cze 2007    Temat postu:

Raczej ze słownika bo tłumaczyłem tylko słówka, dlatego mogą być błędy w zdaniach Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Matin Shinper
Herold



Dołączył: 17 Mar 2007
Posty: 131
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zgierz TRANCE

PostWysłany: Wto 21:20, 26 Cze 2007    Temat postu:

Above & Beyond feat. Zoe Johnston - Good For Me (Club Mix)
[link widoczny dla zalogowanych]

Być z tobą jest prosto
Wiem, że będziesz dobry dla mnie
To uczucie wewnątrz mnie
Oh wysyła mnie wysoko na niebo

Dotknięcie ciebie jest proste, oh kochanie
Wiem, że będziesz dobry dla mnie
To uczucie wewnątrz mnie
Oh wysyła mnie wysoko na niebo

Ref.
Twoja dobroć dla mnie moje kochanie
Więc bądź dobry dla mnie moje kochanie
Twoja dobroć dla mnie moje kochanie
Więc bądź dobry dla mnie, oh miłość

Tutaj też nie jestem pewien ale chyba wszystko dobrze Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Madisz
Saracen



Dołączył: 13 Mar 2007
Posty: 613
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 21:50, 26 Cze 2007    Temat postu:

Kurde ludzie sa wakacje! Czy wam sie w domu nudzi? ( mnie tak Jezyk ) A szczerze to wam zazdroszcze silnej woli zeby cos takego robic, mnie by sie pewnie nie chcialo Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Antoś;)
Lapsik ;)



Dołączył: 15 Mar 2007
Posty: 237
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Antoninowo Antkówek

PostWysłany: Śro 21:04, 27 Cze 2007    Temat postu:

Silnej woli jak silnej woli, ale że oni to potrafią przetłumaczyć... Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Falka
Falusia :P



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 1298
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skądinąd

PostWysłany: Czw 0:25, 28 Cze 2007    Temat postu:

A zatem i ja zabrałam się za tłumaczenia Wesoly
Oto efekty Wesoly

The Police -> Wrapped around your finger

Uważasz mnie za ucznia
W pułapce pomiędzy Scyllą a Charybdą *
Zahipnotyzowanego przez ciebie, jeżeli powinienem zwlekać
Wpatrując się w pierścień na twym palcu
Przybyłem tu w poszukiwaniu wiedzy
Której nie nauczono by mnie w collegu
Widzę, przeznaczenie, które sprzedałaś,
Zamieniając je na obrączkę ze lśniącego złota

Owiniesz mnie wokół swego palca
Owiniesz mnie wokół swego palca

Nie jesteś Mefistofelesem
Choć wiem, że jesteś zdolna do tego samego
Będę uważnie słuchał twoich nauk
I sama zobaczysz, że przyniesie ono owoce

Owiniesz mnie wokół swego palca
Owiniesz mnie wokół swego palca

Demon i głębia morza jest za mną
Rozpłynę się w powietrzu, gdzie mnie nie odnajdziesz
Gdy zamienię twą twarz w alabaster**
Zrozumiesz, że twój sługa jest twym panem***

Owinę cię wokół palca
Owinę cię wokół palca
Owinę cię wokół palca

*Mitologia grecka - Scylla to morski potworek a Charybda to wir. Trza przez to przepłynąć było Wesoly
**Wyrzeźbię twą twarz w alabastrze?
***Mistrzem? Nauczycielem?

Tu zabawiłam się w poetyckość. Przypisów nie budiet. Morven, jak ci się podoba? Wesoly

Dire Straits -> Brother In Arms

Te mgłą okryte góry
Teraz są mym domem
Lecz mym prawdziwym domem są niziny
I już zawsze tak będzie
Któregoś dnia i wy wrócicie
Do waszych domów w dolinach i do farm
Nie będziecie się już dłużej palić
By być towarzyszami broni

Przez te pola zniszczenia
Chrzty ognia
Oglądałem wszystkie wasze cierpienia
Niczym bitwy, szalejące większym gniewem
I choć zranili mnie tak strasznie
Choć w strachu i trwodze
Nie porzuciliście mnie
Moi towarzysze broni

Tak wiele światów
Tak wiele słońc
My mamy tylko jeden świat
Choć żyjemy w różnych

Teraz słońce do piekła odeszło
Księżyc święci triumfy
Pozwólcie mi się pożegnać
Każdy musi umrzeć
W świetle gwiazd jest napisane
I w każdej linii waszych dłoni
Jesteśmy głupcami walcząć
przeciwko naszym towarzyszom broni


-----------------------------------------------------
W zamian:
"Ghost love score" i "Eva" Nightwisha
"Not every pain hurts" Lacrimosy


Ostatnio zmieniony przez Falka dnia Czw 23:14, 05 Lip 2007, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
morven
Saracen



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 659
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Jeża

PostWysłany: Czw 22:17, 05 Lip 2007    Temat postu:

Co do Twoich tłumaczeń, są fajne, podobają mi się... do "Wrapped around..." nie mam uwag Wesoly
Ale.. (ale) przyczepię się do "Brothers in arms", bo kocham tę piosenkę Jezyk
Dlaczego "Nie porzuciliście broni" - "You did not desert me"? Przypuszczam, że niedopatrzenie.
Niczym bitwy... - 'as' przetłumaczyłabym jako 'while', ale przyznam, że Twoja wersja jest z większym polotem Jezyk
Na koniec - The moon's riding high - genialne...

Nie tłumaczę, przetłumaczę jak wrócę, dobzie? Wesoly Nie mam siły...

RHCP rules this world!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Falka
Falusia :P



Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 1298
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skądinąd

PostWysłany: Czw 23:16, 05 Lip 2007    Temat postu:

Hm, sorki za to "nie porzuciliście broni" musiałam spojrzeć na nie tą linijkę, późno było. Uprzedzałam, że się bawię w poetyckość, nie Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Kuźnia Strona Główna -> English Zone Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo

Elveron phpBB theme/template by Ulf Frisk and Michael Schaeffer
Copyright Š Ulf Frisk, Michael Schaeffer 2004


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin